четверг, 27 ноября 2008 г.

Китайская грамота

Над Китайцами, которые пишут по-русски, не смеялся только ленивый. И тем не менее, еще один пример, письмо с сайта клиента-шубника:
Уважаемый Господин Председатель!
Компания состоит в том, чтобы сделать мех сырье, мы норка, барсук типа шкур животных, кролик, мех сырье и другие хлопка-набивки матрасов. Если компании необходимо связаться с компанией.

Уж лучше б они писали по-аглицки. Понятнее было бы.

2 комментария:

Oleg Shal комментирует...

Они просто не стесняются пользоваться автоматическими переводчиками.

Alecfyz комментирует...

То есть, ты считаешь, это нормальное деловое письмо?
Довелось мне пару раз читать китайские форумы, я пользовался гугл-транслятором; так скажу тебе, текст был на порядок читабельнее. Может они стесняются пользоваться хорошими автоматическими переводчиками?